剧本创作博客
发表于 撰稿人 考特尼·梅兹纳里奇(Courtney Meznarich)

编剧道格·理查森(Doug Richardson):三种在传统剧本中编写打电话的方式

在什么时候,一场通话不仅仅是简单的通话呢?当你必须要把这场通话呈现出来,而不是说出来的时候。当你在剧本中编写打电话的场景时,至少要考虑三种不同的情况。我们询问了编剧道格·理查森(代表作:《绝地战警》(Bad Boys)、《人质》(Hostage)、《虎胆龙威2》(Die Hard 2))如何处理剧本中的电话通话,他说有三件事需要考虑:

编剧,请排队! 我们正在接近向数量有限的Beta测试人员发布SoCreate Screenwriting软件。

  • 我们是在听同一个角色说话,看同一个角色的动作吗?

  • 我们是在看一个角色,但是听到至少两个角色说话吗?

  • 我们是在同时听到两个角色说话,并且同时看到两个角色的动作吗?

想想看:也许,同时看到两个角色是非常重要的,也许是因为这两个角色在做一些会影响剧情发展的事情。

“你看到谈话的双方了吗?是菲尔在厨房里说话吗,和他说话的戴夫是在车里吗?你会去干预他们吗?然后,你需要写戴夫在车里的场景以及菲尔在厨房里的场景,”理查森告诉我们。

或者,我们只需要看同一个角色表演,听同一个角色说话,角色在场景中的动作本身就饱含深意。你需要确定在你的故事中哪种打电话的方式是对剧情最具有影响力的。

“这么说吧,我们正在听菲尔用厨房里打电话,但我们不需要看到在车里的戴夫,”理查森说。 也许,我们根本不需要知道戴夫在哪里打电话。 “我们只需要听到戴夫的声音。 然后,菲尔在厨房和戴夫打电话的时候,情节就设计在厨房。每次戴夫说话,你都在他的名字旁边打个括号,里面写(通过电话)。”

一旦你决定了如何展现打电话的场景,那就要学习如何在传统剧本中编写这些场景。你猜怎么着?我们为这个问题专门写过博客!根据你的故事情节,这里有三个教程:

千万不要敷衍,

你还可能感兴趣……

Screenwriter Doug Richardson Tells You How to Sell Your Screenplay

想出售剧本?编剧道格·理查森(Doug Richardson)给你支招

向一个在好莱坞大获成功的人取经:如果你想推销剧本,最好确保剧本写得超棒!编剧道格·理查森(其作品还有《虎胆龙威2》、《穆斯波特》、《坏男孩》、《人质》)在中央海岸作家大会(Central Coast Writer’s Conference)上接受SoCreate采访时进一步阐述了这一建议。观看视频或阅读下面的文字记录,听听他对这个最常被问到的问题的看法——现在我的剧本已经完成,该如何推销它?“如何推销你的剧本?”那是我常被问到的问题之一。如果你卖的是剧本,我认为通常指的是向好莱坞卖剧本,因为那是唯一真正还在买剧本的地方。怎么卖呢?我的意思是,除了要先找一个经纪人,因为这是你需要通过的第一个筛选过程...

幕、场及段落——各部分需要多长时间?

如要我说出最喜欢的名言警句,那就是规则是用来打破的(大多数规则——除了限速规则外!),但打破规则的前提是了解规则。阅读以下我所谓的剧本中幕、场及段落所需时间的“指南”,请牢记不要墨守成规。但也要知道这些“规则”也是言之有理的(就像限速规则😊),因此,不要偏离这个标志太远否则是要受到罚款的。我们首先从幕说起吧。标准剧本有90-110页,所拍影片时长为1个半小时或2小时。如果是网络电视,则更倾向于1个半小时时长,因为这样可以制作成总时长2小时的影片,其中半小时时段用以播放商业广告。你可能并不关心商业广告,除非你想售出脚本,上述花絮一定要牢记。当然,以下技...

如何在剧本中添加外语?

好莱坞、宝莱坞、诺莱坞......21世纪,电影可谓随处可拍。随着电影制造业的兴起,我们想听到不同声音,包括难懂语言的欲望也不断膨胀。但剧本格式严苛,在确保合法性、保持通俗易懂的前提下,如何使用外语增强故事真实度呢?别担心,以下为几种在剧本中添加外语对话的简单技巧,而且不需翻译出来。方法一:观众不理解外语对话无关紧要 如有剧本人物所说的外语对话(可能知识设定情景基调),观众无需理解也微不足道,或者,就算没有这段对话,也丝毫不影响观众理解剧情发展,那么你就用源语写下这段对话即可,但仅限于简单对话。例如:胡里奥望着渐行渐远的公交车,挥手告别。胡里奥(JULIO)...

评论