好莱坞、宝莱坞、诺莱坞......21世纪,电影可谓随处可拍。随着电影制造业的兴起,我们想听到不同声音,包括难懂语言的欲望也不断膨胀。但剧本格式严苛,在确保合法性、保持通俗易懂的前提下,如何使用外语增强故事真实度呢?别担心,以下为几种在剧本中添加外语对话的简单技巧,而且不需翻译出来。
为什么您应该切换到 SoCreate...
选择一:观众是否理解剧本中的外语对话无关紧要时
如有剧本人物所说的外语对话(可能知识设定情景基调),观众无需理解也微不足道,或者,就算没有这段对话,也丝毫不影响观众理解剧情发展,那么你就用外语写下这段对话即可,但仅限于简单对话。例如:
Script Snippet
胡里奥望着渐行渐远的公交车,挥手告别。
胡里奥(JULIO)
Adios, amigo!
或者,你可用所给的语言编写对话,但是要在人物名字下方加括号说明讲话者使用的语言。例如:
Script Snippet
路易斯(LOUIS)
(法语)
把蛋糕递过来!
约翰(JOHN)
玛丽,把蛋糕给他!
选择二:剧本中角色长时间使用外语对白时。
如您正在编写外语浓重的场景,可考虑在场景描述中进行陈述说明,或对该新人物进行介绍。例如:
Script Snippet
国际军营 - 早上
奥托和汉斯面对面坐在两张摇摇晃晃的就椅子上。
所有对话使用德语进行。
后期制作时,要在影片中添加字幕。
选择三:剧本中外语对白场景很多时
如果剧本中很多场景要涉及外语,你要在开头有所提及,进行描述,把所有用外语的对话都用斜体表示。或者,用括号把所有外语对话括起来。例如:
Script Snippet
国际咖啡屋 – 下午
卡洛斯和玛丽亚面对面坐在摇摇晃晃的旧椅子上,双手握着咖啡杯取暖。
所有斜体对话使用葡萄牙语
[方括号]中的所有对话使用葡萄牙语。
玛利亚(MARIA)
她走了过来。
卡洛斯(CARLOS)
在哪?我没有......
卡洛斯突然向左一扭头,看到老板正站在旁边。
卡洛斯
我,我没想到在这儿遇见您。
要使剧本读起来流畅通顺,不要频繁出现提醒外语对话的括号。
选择四:外语对白的读音、意义同样重要时
在《编剧圣经》(The Screenwriter’s Bible)中,大卫·特罗蒂尔给出了外语发音与人物所表达的意义同等重要的例子,只是语言很幽默。
Script Snippet
阿利安
字幕
瞧,真的很简单。如果使用SoCreate编剧平台在剧本中撰写外语对白就更简单,有兴趣试试吗?敬请注册我们的内部测试列表,第一时间了解平台今年上线的最新时间。